- Mondd, Jenő! Mi az ippon?
- Egy japán kifejezés, Lujza.
- Ezek szerint Magyarországon a böllérek japánul beszélnek?
- Honnan veszed ezt a sületlenséget, Lujza? A böllérek Magyaroroszágon magyarul beszélnek és soha nem mondanak olyat, hogy ippon, csak azt, hogy most szúrj, és igyunk.
- De Jenő, azt írja az újság, hogy a végén ippon volt.
- Mióta olvasol Nemzeti Sportot, Lujza?
- Nem ott olvastam, Jenő. Ezzel van tele az internet. Az ipponnal. De mit jelent az, hogy ippon?
- Lujza, a cselgáncsban, japán nevén a judóban, ez a győzelmet jelentő dobás neve.
- Disznóvágáskor a böllérek cselgáncsozni szoktak, és a végén ipponnal győznek, Jenő?
- A böllérek, ha netán sokat pálinkáznak, akkor időnként verekednek, de nem judóznak, hanem bokszolnak, vagy birkóznak egymással a sárban.
- Te, Jenő! És ha sokat isznak a böllérek, akkor disznókkal is verekednek?
- Ne őrjíts meg, Lujza! Ki hallott már olyat, hogy a böllérek disznókkal cselgáncsoznak?
- Hányszor mondjam neked, Jenő, magam láttam az ipponos disznót.
- Lujza, az a szerencsétlen állat nem ippont kapott, hanem leszúrták. Vagy lelőtték szögbelövővel.
- Te, Jenő! És mi van, ha mégis igazat írtak, és a képen látható személy valóban cselgáncsozott vele?
- Arra már nincsenek szavak, Lujza.
- De van, Jenő. Ippon.